ÜBERSETZUNG & LOKALISIERUNG
Produkte und Dienstleistungen lassen sich nur dann erfolgreich vermarkten, wenn sie den sprachlichen, technischen und kulturellen Gegebenheiten des Ziellandes angepasst, d. h. lokalisiert werden.
Dazu gehört neben der Beachtung kultureller Aspekte und Konventionen auch die Anpassung der zielsprachlichen Texte an landesspezifische Normen, Symbole, Farben, Maßeinheiten etc.
Lokalisierung ist folglich die Übersetzung und gleichzeitige Anpassung der zielsprachlichen Texte eines Produkts oder einer Dienstleistung an die besonderen Gegebenheiten eines spezifischen, zielsprachlichen Marktes.
ZuSammengefasst
Lokalisierung.
Akzeptanz Ihrer Produkte auf dem zielsprachlichen Markt.
Unsere StandardSprachen
Wir verfügen über die Ressourcen, die Erfahrung und das Know-how für die erfolgreiche Übersetzung und Lokalisierung in alle kommerziell wichtigen Sprachen.
Albanisch · Arabisch · Bahasa· Bosnisch · Brasilianisch · Bulgarisch · Chinesisch · Dänisch · Dari · Deutsch · Englisch · Estnisch · Farsi · Finnisch · Französisch · Griechisch · Hindi · Indonesisch · Italienisch · Japanisch · Koreanisch · Kroatisch · Lao · Lettisch · Litauisch · Mazedonisch · Niederländisch · Norwegisch · Polnisch · Portugiesisch · Rumänisch · Russisch · Schwedisch · Serbisch · Slowakisch · Slowenisch · Spanisch · Thai · Tschechisch · Türkisch · Ukrainisch · Ungarisch · Vietnamesisch
Fachübersetzungen
für wirtschaft und industrie
Ob Pressemitteilungen, Broschüren, Flyer, Marketingunterlagen, Geschäftsberichte, Verträge oder Betriebs-, Installations- und Montageanleitungen – wir decken nahezu jedes Fachgebiet und jede Textsorte ab.
Unsere Übersetzer sind hochqualifizierte und größtenteils zertifizierte Fachübersetzer, die aus verschiedenen Arbeitssprachen ausschließlich in ihre eigene Muttersprache übersetzen und mehrheitlich im Land der Zielsprache leben.
Insgesamt arbeiten wir vertrauensvoll mit rund 600 Übersetzern sowie weltweiten Übersetzungspartnern, Lektoren und Post-Editoren regelmäßig und seit vielen Jahren zusammen.
Unsere Kunden sind namhafte nationale und internationale Unternehmen unterschiedlichster Branchen. Unser Know-how, unsere langjährige Erfahrung und unser hoher Anspruch an Qualität und Kundenzufriedenheit machen uns zu einem Top-Anbieter unter den Qualitäts-Sprachdienstleistern.
unsere Fachgebiete
Anlagenbau
Automatisierung
Automotive
Banken- und Finanzwesen
Biotechnologie
Elektronik
Elektrotechnik
Energietechnik
Entwicklungshilfe
Fertigungstechnik
Gesundheitswesen
Granuliertechnologie
Heiz- und Klimatechnik
Informationstechnologie
Internet of Things
Kommunikationswesen
Landmaschinen
Marketing & PR
Maschinenbau
Medizintechnik
Mess-, Steuerungs- und Regelungstechnik
Optische Geräte
Personalwesen
Pharmazie
Projektierung
Prüftechnik
Qualitätsmanagement
Software
Telekommunikation
Textilmaschinenbau
Verlagswesen
Verpackungslösungen
Versicherungen
Vertragswesen
Werbung
SAM Xlation – Communicate globally with us
Softwarelokalisierung
Ein Softwarepaket besteht in der Regel aus der Software selbst, der Online-Hilfe und der dazuzugehörigen Dokumentation (Handbuch). So müssen neben der Benutzeroberfläche mit ihren Dialogfeldern, Menüs und Schaltflächen auch die Online-Hilfe, die Dokumentation sowie Lizenzvereinbarungen, Werbe- und Verpackungsmaterial übersetzt werden. Im Gegensatz zu einem „reinen Übersetzungsprozess“ hat man es somit bei einem Softwarelokalisierungsprojekt mit einer meist erheblich höheren Anzahl von Dateien zu tun, die zudem noch in den verschiedensten Formaten vorliegen und zusätzliche Schritte erforderlich machen, wie z. B. das Kompilieren der Online-Hilfe, das Testen der lokalisierten Software und der Online-Hilfe, die Erstellung von Screenshots und vieles mehr.
Das für die Softwarelokalisierung erforderliche technische Know-how seitens der Projektleiter und Software-Spezialisten sowie die Anforderungen an die technische Ausstattung und verfügbaren Tools sind erheblich.
Sie haben Fragen?
Fragen zu Sprachkombinationen, weiteren Fachgebieten, Dateiformaten, einem anstehenden Übersetzungsprojekt oder Ihren Workflows im Allgemeinen? Wir blicken auf fast 30 Jahre Erfahrung im Übersetzungs- und Lokalisierungsbereich zurück und entwickeln gemeinsam mit Ihnen maßgeschneiderte Lösungen und optimierte Workflows für Ihr Unternehmen und Ihre Übersetzungsprojekte.
ANGEBOTSANFRAGE
Bei Zusendung Ihrer Dateien – ganz gleich in welchem Format – erstellen wir Ihnen gerne ein Angebot.
Dafür benötigen wir neben Ihren Originaldateien (inkl. Grafiken) eine möglichst genaue Beschreibung Ihres Projekts:
Zielsprache(n), Verfügbarkeit von Referenzmaterial bzw. Vorgängerversionen, Translation-Memory-Datenbanken, Terminologie und Ihren Wunschtermin – und was Ihnen sonst noch wichtig ist.
Wir freuen uns auf Ihre Anfrage.