machine translation & Post-Editing (MTPE)

Maschinelle Übersetzung (MT) kombi­niert Sprach­wissenschaft und Techno­logie, um Über­setzungen schneller und effizienter zu machen. Als Vorreiter der Branche verbinden wir künstliche Intelligenz mit menschlicher Expertise: Unser ISO-zertifiziertes MTPE-Angebot (Machine Translation + Post-Editing) kombiniert die Power neuronaler maschineller Übersetzung (NMT) mit der Präzision muttersprachlicher Fachübersetzer.

Ob Terminologie, Corporate Language oder Translation-Memory-Systeme – wir setzen auf modernste Technologien, optimieren Workflows und entwickeln maßgeschneiderte Lösungen, wenn Standard-Tools an ihre Grenzen stoßen. Effizient, zukunftsorientiert und immer mit Ihrem Bedarf im Fokus.

Zertifiziert nach ISO 18587

Seit Mai 2024 sind wir nach DIN ISO 18587 für Maschinelle Übersetzung und Post-Editing zertifiziert. Diese Aus­zeichnung bestätigt unsere Kompetenz im Einsatz von KI-gestützten Über­setzungen nach höchsten Qualitäts­standards.

Unsere zertifizierten Prozesse umfassen:

  • Projektvorbereitung
  • Produktionsablauf
  • Nachbearbeitung
Unsere Post-Editing-Services
  • Textanalyse: Prüfung der Ausgangs­texte auf Eignung für MT (Inhalt, Zielgruppe, Verwen­dungs­zweck)
  • Text­aufbereitung: Optimierung des Aus­gangs­­textes für bessere MT-Ergebnisse, inkl. Recht­schreib- und Format­­prüfung
  • Sprach­ressourcen: Erstellung und Pflege von Translation Memories und Glossaren für maß­geschneiderte MT-Engines
  • Leichtes Post-Editing: Sicher­stellung von Les­bar­keit und Verständ­lich­­keit
  • Vollständiges Post-Editing: Anpassung an Grammatik, Stil und Termino­­logie

Je nach Projekt bieten wir Post-Editing in verschiedenen Stufen – von leichter Über­arbeitung bis hin zu umfassender Qualitäts­sicherung. Dabei orientieren wir uns an den Vorgaben der DIN ISO 18587 und garantieren gleich­bleibend hohe Qualität – für jede Anforderung.

Fazit

Mit den Fortschritten in der Künstlichen Intelligenz wird Maschinelle Über­setzung zu einem unverzicht­baren Tool für die globale Kommuni­kation und ist ein fester Bestand­teil unserer Dienst­leistungen – immer dann, wenn Kunden es wünschen.

Maschinelle Übersetzungsverfahren

Seit Beginn der MT-Forschung haben sich bei der Entwicklung von MT-Systemen verschiedene Verfahren und Methoden durchgesetzt, die sich in ihrer Strategie und Komplexität sehr unterscheiden. Als die beiden wichtigsten Ansätze gelten der traditionell ausgerichtete linguistische Ansatz, der auf linguistische Regelwerke und mehrsprachige Wörterbücher zurückgreift, und der im Zuge des digitalisierten Fortschritts entwickelte statistikbasierte Ansatz, bei dem die Übersetzung auf der mathematischen Berechnung statistischer Wahrschein­lichkeiten beruht.

Einen neuen Meilenstein stellt die sich noch in der Forschung und Entwicklung befindende Neuronale Maschinelle Übersetzung dar, die – wie auch die statistikbasierte MT – auf umfangreiche Datenmengen aus zweisprachigen Textkorpora zurückgreift und mit Hilfe von künstlichen neuronalen Netzen und Trainingsdaten das Analysieren der Beziehungen zwischen Ausgangs- und Zielsprache „erlernt“, um Übersetzungsentscheidungen zu treffen.

Maschinelle Übersetzung im Unternehmen

Gerade im Bereich der statistik­basierten und der neuronalen MT gewinnt der Einsatz der Maschinellen Übersetzung zunehmend an Bedeutung. In Kombination mit der im Übersetzungs­bereich längst bewährten Translation-Memory-Technologie stellt sie ein enormes Potenzial für einen hochwertigen Ansatz dar, bei dem MT-Systeme gezielt mit den in den meisten Unternehmen bereits vorhandenen Sprach­­ressourcen (Translation Memories, Glossare etc.) trainiert werden, die dann als Validierungs­grundlage für die maschinell generierten Übersetzungs­entscheidungen heran­gezogen werden.

Die Schnittstelle aus leistungs­fähigen MT-Systemen und verfügbaren Translation-Memory-Ressourcen eröffnet somit das Potenzial für neue Übersetzungs­lösungen. Gerade in der heutigen Zeit, in der Produkt­einführungszeiten (Time-to-Market) immer kürzer werden, ist der Einsatz von leistungs­fähigen und qualitativ verlässlichen MT-Systemen für die Übersetzung von Dokumenten wie Technische Dokumentation, Betriebs­­anleitungen und Produkt­­informationen unerlässlich geworden.

Viele der heute auf dem Markt der Übersetzungs­industrie verwendeten MT-Systeme lassen sich zudem individuell auf die unternehmens­spezifischen Anforderungen und Ansprüche der Kunden anpassen (Übersetzungs­stil, sprach- und domänen­spezifische Fachinhalte, Terminologie) und in die eigenen standardisierten und automatisierten Übersetzungs­­umgebungen einbinden. Bei der Einführung einer unter­nehmens­­gerechten MT-Lösung kommen daher der Analyse und Auswertung hinsichtlich der Auswahl des richtigen MT-Systems und dessen Implemen­tierung in das Tagesgeschäft sowie der wirtschaftlichen Zielsetzung und den Anforderungen an das MT-Leistungsspektrum eine besondere Bedeutung zu.

Maschinelle Übersetzungen – mit oder ohne Post-Editing – erfolgen stets in Abstimmung mit unseren Kunden.

Sie haben Fragen?

Fragen zur Maschinellen Übersetzung, zum Post-Editing, zu Sprachkombinationen, Fachgebieten, Dateiformaten, einem anstehenden Übersetzungsprojekt oder Ihren internen Workflows im Allgemeinen? Wir blicken auf über 30 Jahre Branchenerfahrung zurück und entwickeln gemeinsam mit Ihnen maßgeschneiderte Lösungen und optimierte Workflows für Ihr Unternehmen und Ihre Übersetzungsprojekte.