Norwegen ist sprachlich ein Sonderfall: Neben vielen Dialekten gibt es gleich zwei offizielle Schriftvarianten – Bokmål und Nynorsk. Beide sind voll anerkannt und in Schulen, Verwaltung, Medien und Literatur vertreten. Doch sie haben unterschiedliche Wurzeln, unterschiedliche Verbreitung – und: sie klingen auch unterschiedlich.
Die Geschichte dahinter
Nach Jahrhunderten unter dänischer Herrschaft (1380–1814) wurde das Dänische zur Verwaltungs- und Bildungssprache Norwegens. Die daraus entstandene Schriftform, das sogenannte Bokmål („Buchsprache“), wurde später „norwegisiert“ – also an die norwegische Aussprache und den Wortschatz angepasst.
Demgegenüber steht Nynorsk („Neunorwegisch“), das im 19. Jahrhundert vom Sprachwissenschaftler Ivar Aasen entwickelt wurde. Aasen bereiste das Land, sammelte Dialekte und formte daraus eine neue, bewusst norwegische Schriftsprache – als kultureller Gegenpol zum dänisch geprägten Bokmål.
Unterschiede in Grammatik, Wortschatz & Stil
Auch wenn sich die beiden Varianten mittlerweile angenähert haben, gibt es bis heute sichtbare Unterschiede:
| Deutsch | Bokmål | Nynorsk |
|---|---|---|
| Ich bin | Jeg er | Eg er |
| Wir haben | Vi har | Me har |
| Ein Haus | Et hus | Eit hus |
Vergleich: Bokmål vs. Nynorsk in Fachtexten
| Deutsch | Bokmål | Nynorsk |
|---|---|---|
| Benutzerhandbuch | Brukerhåndbok | Brukarhandbok |
| Unternehmen | Bedrift / Firma | Verksemd |
| Projektleiter | Prosjektleder | Prosjektleiar |
| Rechnung | Faktura | Rekning |
| Kundendienst | Kundeservice | Kundeteneste |
| Zahlungserinnerung | Betalingspåminnelse | Purring |
| Veröffentlichung | Publisering | Utgjeving |
| Download | Nedlasting | Nedlasting (häufig gleich, aber Nynorsk bevorzugt oft „laste ned“) |
| Bewerbung (z. B. um Stelle) | Søknad | Søknad / Søkning |
💡 Hinweise zu den Unterschieden:
- „Prosjektleiar“ vs. „Prosjektleder“ zeigt den typischen Unterschied zwischen germanischer und dänischer Endung.
- Begriffe wie „Verksemd“ (statt bedrift) oder „Utgjeving“ (statt publisering) zeigen die bewusste Nähe zum altnordischen Erbe in Nynorsk.
- Bei alltäglicher oder technischer Sprache wie brukar (statt bruker) ist die Unterscheidung sehr präsent und stilprägend.
Bokmål nutzt oft dänisch geprägte Formen, während Nynorsk mehr Eigenständigkeit zeigt – näher an den westnorwegischen Dialekten. Bokmål enthält häufiger Lehnwörter aus dem Dänischen oder Englischen (z. B. faktura, service). Nynorsk verwendet stattdessen oft nordisch geprägte Begriffe wie rekning (statt faktura) oder verksemd (statt bedrift). Manche Begriffe sind gleich (dokumentasjon, nettverk), aber die Rechtschreibung oder Präferenzen unterscheiden sich je nach Zielregion und Register.
Verbreitung: Bokmål dominiert – Nynorsk mit starker Identität
- Bokmål wird von ca. 85 % der Bevölkerung verwendet – besonders in Oslo und im Südosten.
- Nynorsk ist in etwa 15 % der Regionen Schriftsprache Nummer eins – vor allem in Westnorwegen.
Warum die „richtige“ Variante wichtig ist
Gerade bei technischen Dokumentationen, Verträgen oder Benutzeroberflächen kann die falsche Variante Irritationen auslösen – oder gar als unprofessionell gelten. Insbesondere öffentliche Einrichtungen, Kommunen und regionale Unternehmen in Westnorwegen bestehen explizit auf Nynorsk.
Was bedeutet das für Übersetzungen?
In der technischen Dokumentation, im Marketing oder in IT-Texten ist Bokmål Standard. Es ist auch international üblicher und wird am häufigsten angefragt. Nynorsk spielt jedoch eine wichtige Rolle in regionaler Verwaltung, Kulturprojekten oder staatlichen Texten in bestimmten Gebieten.
👉 Für eine präzise norwegische Lokalisierung ist die klare Wahl der Variante entscheidend: Bokmål oder Nynorsk? Bei SAM Xlation arbeiten wir mit erfahrenen Übersetzern und Übersetzerinnen, die beide Varianten sicher beherrschen – mit tiefem Sprachverständnis und Feingefühl für die Zielgruppe.
Fazit:
Norwegisch ist mehr als nur „eine Sprache“ – es ist ein faszinierendes Beispiel für sprachliche Identität, politische Geschichte und kulturelle Vielfalt. Und das macht die Arbeit daran so spannend










