MULTILINGUALES DESKTOP-PUBLISHING
Der mehrsprachige Fremdsprachensatz – das heißt die Nachbearbeitung des Layout der übersetzten Dateien in den entsprechenden DTP-Programmen unserer Kunden – spielt bei uns seit jeher eine wichtige Rolle. Denn die meisten unserer Kunden wünschen nicht nur die reine Übersetzung ihrer Dokumente, sondern auch die Erhaltung des Ursprungsformats.
Dies bedeutet für Sie: Eine deutlich kürzere Bearbeitungszeit und somit auch geringere Kosten als bei einer separaten, nachträglich durchgeführten Layoutbearbeitung Ihrer Dateien sowie eine Reduzierung potenzieller Fehlerquellen, wie z. B. unsachgemäße Durchführung von Textumbrüchen, Silbentrennungen, Textkürzungen und Abkürzungen.
Fremdsprachensatz / Layout-Nachbearbeitung
Die Layout-Nachbearbeitung der übersetzten Dateien in den hier aufgeführten DTP- bzw. Layout-Programmen werden entweder intern durch unsere Projektleiter oder durch externe Kollegen und Partner durchgeführt.
Sie haben Fragen?
Fragen zu DTP-Programmen, Dateiformaten, Sprachkombinationen, Fachgebieten, einem anstehenden Übersetzungsprojekt oder Ihren internen Workflows im Allgemeinen? Wir blicken auf 30 Jahre Erfahrung im Übersetzungs- und Lokalisierungsbereich zurück und entwickeln gemeinsam mit Ihnen maßgeschneiderte Lösungen und optimierte Workflows für Ihr Unternehmen und Ihre Übersetzungsprojekte.